jump to navigation

The Blessing – how many languages will it been sung in? May 10, 2020

Posted by P, J, or J in multilingualism, worship.
add a comment

A new song based on an ancient blessing is quickly becoming the anthem of 2020 for virtual choirs around the globe, sung in at least 70 different languages. I first heard the “UK Blessing” performed by a virtual choir from 65 churches and received almost 2 million views in it’s first week.

One day blessings will be sung in over 7000 languages, but not necessarily to this tune

I like the song and love the significance of so many people coming together to sing (or sign) it. This same concept has been repeated in many different communities and countries so I went looking for how many different languages I could find it in and began adding them to a playlist.

To start with I found English (a few varieties), French, Spanish, Hebrew, Tagalog, Farsi, Italian, Malalayam, Hindi, (and another in both Malalayam and Hindi) Nepali, Romanian, Polish, Papiamentu, Korean, Japanese, Russian, Luganda, Mongolian, Lingala, Thai, Mandarin Chinese, Nigerian Pidgin, Tamil, Amharic, Portuguese, German, Dutch, Swahili. I’ve since added Shona, Ndebele, Xhosa (each part of The Blessing – Zimbabwe), Rukiga, Haitian Creole, BSL, ASL, Makaton, and Filipino Sign Language (There are 380+ sign languages in the world). One artist sings in Portuguese, French, English, Lingala & Korean. The Malaysian Blessing includes singers from 80 churches and includes English, Tamil, Bahasa Malaysia, Mandarin, Dusun, Kelabit and Iban. Then came Ukranian, Fijian, Ekegussi, Afrikaans , Vietnamese, Burmese, Mauritian Kreol, and Hungarian , and since my last update several more.

According to Billboard.com the song was written by Kari Jobe and Cody Carnes on Feb 27th and first recorded in Charlotte, North Carolina on March 1st. The main chorus is much older, based on Numbers 6:24-26

“The Lord bless you and keep you;
the Lord make his face shine upon you and be gracious to you;
the Lord turn his face toward you and give you peace.”

(NIV)

These verses have been translated into at least the 700 languages that have full Bibles. It is available in at least 400 of those via bible.com and bible.is and others that can be found via find.bible and scriptureearth.org

Over the coming weeks I expect to find the song in yet more languages.

In how many languages could be it be sung by the people connecting online to your church?

Though we are one we are many March 23, 2020

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
add a comment

This particular church building is where 25 years ago I attended both the smallest and largest communion service. The physically present congregation was just me but the Anglican priest presiding over the service stuck to the liturgy and so I read out loud, “Though we are many we are one body”.

It was of significance for me then, and again in these strange times of social distancing and virtual church. After appreciating the irony for a moment it dawned on me that I was not alone. Though I was one, I was part of the many. Countless millions were gathering that day around the world and sharing in variations of the same practice. Some doing so in large crowds, others in buildings no bigger than the one I was in, some in secrecy, some in solitude, but we were, and are all one body – the church.

You may have heard it before, the church is the people not the building. This particular building like many others will be empty now. The small chapel, despite it’s Mediterranean look, is in in England, at a Butlin’s holiday centre in Minehead, that at this time of year usually hosts Spring Harvest, an annual gathering of thousands of Christians packed together for a mix of singing, sermons, and seminars.

After Easter it would normally switch into full holiday mode, with up to 10,000 holiday makers at a time. (I worked at Butlin’s as a student, and for several years after, and it was there I became a Christian).

Neither, Spring Harvest not the holiday season is happening this year. When the Covid crisis has passed, many who are used to meeting in churches will have learned some new lessons about worshipping without walls, and many others will have encountered God through through conversations with neighbours at a distance of 2 metres (or latest advice), and via online communities where distance is less important.

However distant you feel from others today, you are not alone.

Photos in this post have been adapted from https://davedoeshistory.wordpress.com/2019/08/12/butlins-minehead-the-smallest-cutest-little-chapel-in-england/

The phrase “though we are many” comes from the Church of England Communion service, and in turn from St Paul’s first letter to the Corinthians 1Cor17:10

All   Though we are many, we are one body, because we all share in one bread.

How do you say “Wash your hands” in enough languages? March 16, 2020

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
add a comment

(Updated March 25)
There are over 7000 languages in use on the planet, and probably more than you thought spoken in your own community. Despite the pandemic it might not be necessary to say “wash your hands” in every single one of them. The aim would be to say it in a language that people understand regardless of whether it is the one they most identify with. But, it might also help to personalise and drive home the message if you do use people’s first language, so here are a few translations, links to a few more, and then some comments as to why even this simple phrase isn’t as easy to translate as you might think!

  • English – Wash your hands
  • French – Lavez-vous les mains
  • Polish – myć ręce
  • Welsh – Glanhewch eich dwylo
  • Dutch – handen wassen
  • Czech – Umyjte si ruce
  • Malay – Basuh tangan anda
  • Russian – Помойте Ваши Руки
  • Tok Pisin – Wasim han bilong yu

I’ve taken these from a few trusted sources and where possible have checked them by seeing how Google translates them back into English. (Google often does quite a good job between an increasing number of languages). Please do add other languages in the comments section on this blog or when shared on social media).

The Minisota department of health has a poster created in 2010, which says wash your hands in 24 languages (English, Amharic, Arabic, Burmese, Chinese (Mandarin), French, German, Hebrew, Hindi, Hmong, Karen, Khmer, Korean, Laotian, Nepali, Oromo, Ojibwe, Russian, Somali, Spanish, Swahili, Thai, and Vietnamese).

PDF poster available at https://www.health.state.mn.us/people/handhygiene/wash/languages.html

I’m hoping that having been around for ten years that any errors have been found and corrected. It replaces an older version in just 18 languages.

Once I’d found that list Google decided I’d also be interested in this list with 80 different languages. I hope they are all accurate but I can’t be sure. https://www.indifferentlanguages.com/words/wash_hands

Meanwhile, http://bible.com/ and http://www.bible.is/ might have the phrase in up to 1600 languages between them as part of a Bible verse.

Come close to God, and God will come close to you. Wash your hands, you sinners; purify your hearts, for your loyalty is divided between God and the world.

James 4:8 NLT

As so many people are being told to keep their distance from others I like that this starts off by reminding us that God doesn’t want us to keep our distance from him. Even the bit where the writer is calling people sinners, comes across as harsh it’s worth noting that this was written to people who already considered themselves to be Christians. The writer is urging them to recognise their problem and do something not condemning them.

The much older King James version phrases it as:

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

James 4:8

However the Contemporary English version translates it as:

Come near to God, and he will come near to you. Clean up your lives, you sinners. Purify your hearts, you people who can’t make up your mind.

James 4:8 CEV

All are valid translations providing you recognise that the original meaning wasn’t about hand hygiene and reducing the spread of a virus.

In the Éwé language the verse is translated as:

Mite ɖe Mawu ŋu kpokploe eye eya hã atsɔ ɖe mia gbɔ. Mi nu vɔ̃ wɔlawo miklɔ miaƒe asiwo, eye mi ame siwo nye dzime eve susulawo la miklɔ miaƒe dziwo me.

https://www.bible.com/en-GB/bible/1613/JAS.4.8

I did’t know which bit is about hand washing so I thought I’d see if Google could help by translating it back into English. Sadly Éwé isn’t one of the languages Google recognises and suggested the text might be in Igbo or Yoruba, offering me a translation of the phrase from those languages as “Mite Threatened Birds are very popular. If you have heard me say it, my eye will give it to my dzime eve.

Getting the best translation involves understanding the meaning of the message in the language you are translating from and understanding the language and culture of the person you are trying to communicate to.

If you don’t speak the language then just pulling the verse off the web and making a best guess as to which bit of it might say “wash your hands” won’t always give you the results you want.

That “best guess” gets better and the process can be quickly repeated with the aid of sophisticated machine learning that runs multiple checks to identify and compare the use of words in a larger body of text. This, together with collaborative input from people around the world has enabled the phrase to be quickly translated or identified in 273 languages (as of March 25) with many more on their way and an invitation for people to submit the phrase in missing languages.

“Wash your hands” in Éwé, is apparently “mi klɔ asi”.

As Ethnologue’s article highlights, “Wash your hands”, while a vital and key message, isn’t enough on it’s own to combat the pandemic but in making that one phrase available they are both highlighting the need for yet more information and promoting new resources that are already being translated.

explore the map, share the list, and help spread the message

Find out more and as the article concludes, “Spread the word, not the virus.”

Segregation, Diversity and the church March 5, 2020

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
add a comment

With a shrinking congregation and a changing neighbourhood the pastor of a once large church sent teams door to door to invite new people. But something was puzzling.

“Every time they gathered to invite new people to church, the pastor sent them a few miles west of their present neighbourhood, to the newly developing suburbs …populated by people of the same race and class”

This was 1990 and as the church members worked out what was happening they had mixed reactions. Their community had changed vastly over the previous decades. The pastor was following what he believed to be the logical conclusions of a mission strategy known as the homogenous unit principle, the simple idea that churches grow faster if everyone in them looks and sounds the same. Eventually he went on to recommend that they sell their building and move to the new white neighbourhood.

The free preview of Michael O. Emerson’s “People of the Dream: Multiracial Congregations in the United States” I stumbled across on Google books came to an end just as the church was voting on this decision.

How diverse is your own church? How would they have voted? This certainly isn’t just a US issue. Despite decades of discussion within the Church of England, reports constantly suggest there is still plenty of division and institutional racism in the UK Church as well as wider society. This isn’t just about overt attitudes and comments but also more subtle discrimination and lack of awareness.

A video presented to the General Synod of the Church of England a few years ago covered some of the issues.

Moving from race to language my own research suggests that many people assume that providing people speak English ‘well enough’ language isn’t an issue (see section on #multilingualchurch).

If you are wondering what happened at Wilcrest Baptist Church the current facebook page of the church may be a spoiler.

https://www.facebook.com/wilcrestbaptist/

How diverse does your church look and sound compared to your local community?

Here are a few resources from the UK to explore:

…and if you are still reading, here’s a quote and a song from South Africa

In my nation South Africa, we have 11 official languages. English happens to be our lingua franca even though it’s a second language to the majority of the population. In our context when we refer to multi cultural worship we often mean people from different cultures and ethnicities worshiping together in English. I don’t think this is wrong, I just think it’s safe. It’s like painting with the same colour over and over again when you have a pallet with an assortment of colours at your fingertips.

Langa Mbonambi
https://www.weareworship.com/za/blog-2/thumbs-tones-and-togetherness/

2000+ Bible versions online February 1, 2020

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
add a comment

Remembers this?

Back in 2014 YouVersion celebrated the 1000th version of the Bible made available via their apps and website.

The 1000th language was reached two years later in 2016

Then in October 2019 they announced that they’d passed the 2000th version.
(they didn’t use the same graphic so I adapted the first one)

I don’t know how quickly the next 1000 versions will be added but they are already in progress, and the 2000th language is a target I’d love to see reached either this year or next.
At the start of 2020 YouVersion was supplying 2023 versions in 1371 languages. (follow the links to see the full lists and encourage your church to link to online Bibles and apps from their websites and social media)

Meanwhile the number of languages in which a full Bible or New Testament exists is 2250, with over 1100 having at least some portion completed. Some are already in digital format and either online elsewhere or in line to be added. Others are older copies that need tracking down and a complex process of scanning and either digitising by optical character recognition (OCR) and extremely careful proofreading or rekeyboarding and processing.
So pray that it won’t be too long before we can celebrate the next major milestones, remembering that each new version and each new language added is a cause of celebration to those who can finally access scripture for themselves.

Bible Translation: 2000 languages in a generation December 31, 2019

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
1 comment so far

In 1959 an article in Christianity Today reported that “1,127 languages have now received the Scriptures either in whole or in part”. It also spoke of a “Call To Prayer And Special Effort To Reach 2,000 Bibleless Tribes In This Generation”. 

Ambitious goals like this aren’t (and weren’t) new. This one has now been reached. The total number of languages with some scripture reached 2133 at the end of 1997. The next thousand had something published over the next 19 years.

“Some scripture” is a great start. Back in 1959 the number of languages with the whole Bible was 215. In 2020 that figure will reach 700 and the total number of languages in which some scripture exists will pass 3400.

Some other great things have been happening in the last decade. And I’ll write about them in 2020.

Ancient Bible text discovered in Birmingham December 19, 2019

Posted by P, J, or J in Uncategorized.
add a comment

Sometimes all you have to do is Google, at other times finding old translations takes a little more digging and knowing the right person to ask.

I’ve had a copy of Kate Fletcher’s Gospels in Black Country Dialect (as spoken in parts of the West Midlands, England) for a while now. It was originally published in 1986 but some research (I googled) just uncovered an older retelling of the Christmas story…

“Yo’m gooin ter av a babby,” said the angel.

That shook er, and er looked at im an said: “Doh be saft. I ay marrid.”

“That do mek no difference,” ee answered. “If God says yo’ll av a babby, yo’ll ava a babby, yo will an that’s it. Yo’ve got ter call im Jesus.”

Michael Prescott, 1968, reprinted 2013, expressandstar.com/news/2013/12/25/have-yourself-a-bostin-christmas/

The script has since been recorded in the local dialect and made available on Vimeo.

As with a number of colloquial retellings there is a certain amount of interpretation in the story. It was the work of someone from outside the community, a Londoner, who used to get children in his church Sunday school to tell stories from the Bible in their own words.

https://vimeo.com/148594370
Geoff Broadway, Kate Jackson, Alex Williams, Juanita Williams
Commissioned as part of ‘Where’s Our Spake Gone?’ project.

The Bible translations many of my friends and colleagues assist in go through many stages of drafting and checking to ensure that they stay true to the meaning of the original text while bringing the story alive.

Each year new groups hear it for the first time in their own language, while others discover texts and videos that have been around for a while, but which they never knew existed.

Wishing you a merry multilingual Christmas December 5, 2019

Posted by P, J, or J in multilingualism.
add a comment

The Christmas story has now been translated into well over 3000 languages. So, is it possible to say “Merry Christmas” in all of those?

Possibly not, but I did find links to how to say something more or less appropriate in over 400 languages thanks to WhyChristmas and Omniglot

whychristmas.com/customs/languages.shtml

omniglot.com/language/phrases/christmas.htm

You could use these sites to create your own multilingual slide or banner to cover many of the languages spoken in your community. (You could use this in church or at carol singing out in the community, and ask people to add other languages, perhaps leading to discussion about what it means to them.)

I’m encouraging my friends and colleagues around the world to submit the appropriate phrase in a few more languages but am aware that it might not always be so simple.

Greetings are not just about translating the words and find words for “Merry” and “Christmas” (Christmas itself being a composite of “Christ and Mass”). For a start if you were to Google “Merry Christmas vs Happy Christmas” you’d find all sorts of people weighing into the discussion as to whether there is a cultural divide between Brits and Americans over this. (apparently the Queen wishes her subjects “Happy Christmas”).

Merry | Definition of Merry by Merriam-Webster
merry, blithe, jocund, jovial, jolly mean showing high spirits or lightheartedness. merry suggests cheerful, joyous, uninhibited enjoyment of frolic or festivity. a merry group of revelers blithe suggests carefree, innocent, or even heedless gaiety.

https://www.merriam-webster.com › dictionary › merry

Brits don’t tend to use the word “Merry” on it’s own these days unless to mean “slightly drunk”.

What you are really looking for when you translate the phrase is to look for a culturally appropriate phrase to greet people and wish them well at Christmas time. This may or may not vary depending on whether they believe in Christ or celebrate Christmas.

As Christmas is not a word used in the Bible some languages have borrowed it independently of their word for Christ. So in the lists of translations there are some phrases which are simply the English “Merry Christmas” written in another script, one which translated as “Christian New Year”. Others appear to be loan words from the language and culture that introduced the holiday.

For the greetings in the graphic I used Google translate to translate them back into English. I created the graphic above using powerpoint and the cartoons of our family were made using bitmoji. And for those wondering what some of the languages are, here’s the list.

You can access the Google slide version of this at http://bit.ly/multilingualchristmas and make your own copies or download as a powerpoint. Meanwhile take a look at some of the other posts in the #multilingualchurch section of our site (or any other bits) and have a vrolijk kerstfeest!

Merry ChristmasMerry Christmas
Dutchvrolijk kerstfeestSwahiliKrismasi Njema
TagalogMaligayang PaskoAmharicመልካም ገና
PortugueseFeliz NatalCantonese聖誕快樂
RussianСчастливого рождестваGermanFrohe Weihnachten
Scots GaelicNollaig ChridheilKorean메리 크리스마스
WelshNadolig LlawenPolishWesołych Świąt
FrenchJoyeux NoëlGreekΚαλά Χριστούγεννα
MalaySelamat Hari NatalNepaliक्रस्मसको शुभकामना
Kurdish (kurmanji)Kirîstmas piroz be

%d bloggers like this: