jump to navigation

BBC Pidgin and Pidgin Bibles September 12, 2017

Posted by P, J, or J in Bible Translation.
trackback

BBC pidgin news has arrived!

BBCPidgin - Meet the Team

You can click the picture to see an intro video of team with subtitles for those can catch the excitement but miss some of the words, because they don’t speak Pidgin.

Dis link na di home page of BBC News Pidgin wey you fit see all di news tori and gist from Naija, Africa and di whole world. 

PCMTSC

 

 Dis link for Good News in Nigerian Pidgin

 

The new BBC service launched on Aug 14th 2017. As languages, pidgins don’t always get good press, so this is good news, not just for speakers of Nigerian pidgin but for other speakers of other languages that have been looked down on.

Pidgins and Creoles are a vibrant mix of languages that emerge as trade languages taking in words and grammar from major languages (often of a foreign power) and from the local languages. Because of the similarity to the languages on which they are based they are often seen as broken English (or French, Dutch, Portuguese etc) rather than recognised as languages in their own right, and they are usually second languages, lacking the cultural ties and heritage of the main language of a people. But as their use continues they can often become the main language people use especially in urban areas.

They are rarely the language of literature, education and government but are instead the language of the street, of trade and of friendship between people from different backgrounds.

As such it’s no surprise that they can be great languages for the church, and also no surprise that not everyone agrees as to whether they are ‘holy enough’.

People often think that the Bible should sound like the King James Version, respectful, reverent and distant. Of course 400 years ago the language of the KJV didn’t sound ancient. It was fresh and contemporary and even scandalous to people would had only encountered the Bible in Latin.

It can be worth reflecting on what languages Jesus used. Did he teach people in the language of the government, of the religious leaders, or of the common people?

The New Testament in Nigerian Pidgin, was launched in 2012 and is available on several of the main multilingual Bible sites apps such as Bible.is and YouVersion both in print and audio. There is also a version of the Jesus Film in Nigerian Pidgin.

WESBSCAn audio version in Cameroonian Pidgin is also available and was launched in 2000

Elsewhere in the world there have been versions in Tok Pisin (Papua New Guinea) , Solomon Islands Pidgin, Hawaiian Pidgin (Da Jesus Book), Jamaican Patois, and given that there are over 90 different pidgins and creoles, probably several that I don’t know about. (But might add here when I do).

The Bible is always good news when it is received in languages that people understand and use every day for sharing life. There will be some “feel good” stories on the BBC Pidgin team but much of the news will probably continue to be about lives turned upside down. Good news turns lives from downside to up.

 

Advertisements

Comments»

No comments yet — be the first.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: